محمدباقر نجفزاده بارفروش، مترجم، نویسنده و استاد دانشگاه تهران، در گفتوگو با خبرگزاری بینالمللی قرآن(ایکنا) با بیان این مطلب گفت: ترجمه جدیدی از قرآنکریم و صحیفیه سجادیه به زبان فارسی سره بهزودی توسط انتشارات «البراق» پاریس که متعلق به لبنانیهای مقیم فرانسه است، چاپ و منتشر خواهد شد.
وی افزود: ترجمه فارسی صحیفه سجادیه سال گذشته توسط انتشارات «تجلی مهر» در تهران چاپ شد ولی ترجمه جدید کلام وحی برای نخستینبار در پاریس منتشر خواهد شد.
به گفته این استاد دانشگاه، داشتن اطلاعات فقهی و اَعلام با نگاه به تفاسیر شیعی، ترجمه به فارسی سره و نیز داشتن زبان ساده و همهفهم سه ویژگی مهم ترجمه جدید قرآنکریم هستند و همین خصوصیات، آن را از دیگر ترجمههای موجود متمایز میکند.
نجفزاده با بیان اینکه برای انجام این ترجمه به زبان فارسی سره بیش از بیست سال وقت صرف کرده است، تاکید کرد: با بررسی ترجمههای قرآن به زبان فارسی مشاهده کردم که این ترجمهها روان و سلیس نیستند و من به عنوان مدرس ادبیات در دانشگاه، تلاش کردم تا ترجمهای ارائه دهم که این جای خالی را پر کند.
این رزمنده جبهههای حق علیه باطل در ادامه سخنانش، به دیگر ویژگیهای این ترجمه جدید نیز اشاره و عنوان کرد: «حسن علوی خراسانی»، حقوقدان ایرانی مقیم فرانسه، از جمله کسانی بود که من را برای انتشار ترجمه جدید قرآنکریم به زبان فارسی تشویق کرد و همین امر باعث شد تا این ترجمه جدید برای نخستینبار در پاریس منتشر شود. انتشارات «البراق» عنوان کرده است که به احتمال زیاد، ترجمههای انگلیسی و فرانسه را نیز در کنار ترجمه فارسی جدید قرار میدهد.
وی ادامه داد: این ترجمه توسط اساتید بنام دانشگاه تهران از جمله «روزبه زرینکوب» مورد تحسین قرار گرفته و «بهاالدین خرمشاهی» نیز سادگی و سلیس بودن این اثر را ستوده است.
یادآور میشود، نجفزاده بارفروش، فارغالتحصیل حوزه و نیز دکترای رشته زبان و ادبیات فارسی از دانشگاه تهران است. وی 53 اثر در حوزه ترجمه و تالیف دارد. «زنان داستاننویس»، «داستانهای کوتاه جنگ در ایران»، «فرهنگ شاعران جنگ و مقاومت»، «فرهنگ طنز در آثار خواجو»، «لالاییهای ایرانی» و «به خاطر وطنم» برخی از آثار وی محسوب میشوند.