شخصیت استاد مروت به روایت همسر/ از نحوه آشنایی تا ترجمه قرآنی که ناتمام ماند
کد خبر: 3542301
تاریخ انتشار : ۱۱ آبان ۱۳۹۵ - ۰۸:۵۹

شخصیت استاد مروت به روایت همسر/ از نحوه آشنایی تا ترجمه قرآنی که ناتمام ماند

گروه بین‌الملل: «زیتون بنت محمد»، همسر سنگاپوری مرحوم محمد‌تقی مروت، استاد بین‌المللی قرآن کریم در کانادا، از نحوه آشنایی و خاطرات زندگی 17 ساله با ایشان گفت.

استاد محمدتقی مروت و همسر
زیتون بنت محمد، همسر مرحوم استاد محمد تقی مروت، پیشکسوت قرآن کریم
و بنیانگذار هنر تلاوت قرآن در ایران در گفت‌وگو با خبرگزاری بین‌المللی قرآن(ایکنا) با مرور خاطراتش از 17 سال زندگی مشترک با این استاد نامدار قرآن، از نحوه آشنایی با وی گفت و اظهار کرد: سال 1999 بود، خواهرم و همسرش در مالزی زندگی می‌کردند. من به مالزی رفته بودم و ما در یک گردهمایی شرکت کردیم. در این گردهمایی همسر خواهرم مرا به استاد مروت معرفی کردند و ما با هم آشنا شدیم.
وی افزود: پس از آن من به کشورم سنگاپور برگشتم و ایشان به کانادا رفتند اما آشنایی ما دورادور ادامه داشت و سه ماه به طول انجامید تا اینکه سرانجام ایشان به من پیشنهاد ازدواج دادند.

وی با خوشحالی به بیان خاطرات خود ادامه داد و گفت: من از ایشان خواستم که به من دو هفته فرصت فکر کردن بدهند اما ایشان فقط با یک هفته موافقت کرد.

زیتون بنت محمد افزود: در آن زمان به عنوان مدیر توسعه اقتصادی در یک شرکت سنگاپوری به نام «فناوری سنگاپور» در جزیره کوچکی در اندونزی کار می‌کردم که بعد کارم را به خود سنگاپور منتقل کرده بودم. من در سنگاپور متولد شده و تحصیلات مقدماتی را در آنجا گذراندم و دیپلم خود را در رشته مدیریت بازرگانی گرفته‌ام.

وی افزود: پس از اینکه با پیشنهاد ازدواج موافقت کردم، ایشان به مدت یک هفته برای آشنایی با خانواده من به سنگاپور آمد. با رضایت خانواده، ایشان به کانادا برگشت و من مقدمات قانونی ازدواج را که در سنگاپور کمی زمان‌گیر است، فراهم کردم و ایشان دوباره به سنگاپور آمدند و ما عقد کردیم.

وی ادامه داد: دوباره ایشان به کانادا برگشتند و من کارهای لازم برای مهاجرت به کانادا را انجام داده و سال بعد یعنی سال 2000 در کانادا به او پیوستم و زندگی خود را شروع کردیم.

می‌گفت بهتر شوم، به ایران می‌روم

همسر مرحوم استاد مروت گفت: در طول مدت بیماری ایشان بسیار دلش می‌خواست که به ایران بیاید، اما خیلی مریض بود. می‌گفت بهتر که شوم می‌خواهم به ایران بروم اما بیماری او هرگز بهتر نشد. زمانی بود که تصور می‌کردیم که ایشان بهبود یافته و می‌خواستیم به ایران بیاییم اما پزشکان به ایشان اجازه پرواز ندادند و ما مجبور شدیم پرواز خود را کنسل کنیم.

وی افزود: استاد در روزهای آخر تصور می‌کرد که در ایران است و مرتب سراغ خواهران و برادرش را می‌گرفت و می‌پرسید که چرا به دیدن او نمی‌روند و ما مجبور بودیم مرتب یادآوری کنیم که در ایران نیستیم و در بیمارستان تورنتو هستیم.

زیتون بنت محمد توضیح داد: سه ماه در بیمارستان «تورنتو جنرال هاسپیتال» بستری بود و بعد از آن به بیمارستان دیگری به نام «تورنتو ایست جنرال هاسپیتال» منتقل شد و یک ماه در آنجا بستری بود که در همانجا درگذشت.

استاد بسیار سخت‌گیر بود

وی در مورد ویژگی‌های شخصیتی استاد مروت گفت: ایشان بسیار فرد سختگیر اما صبور و به‌طور کلی انسان خوبی بودند.

همسر استاد محمد تقی مروت گفت: استاد در کنار فعالیت‌های خود کلاس‌های آموزش قرآنی در خانه هم داشتند. قرآن‌آموزان یا به خانه ما می‌آمدند یا در صورت وجود فاصله مکانی به صورت تلفنی آموزش می‌دیدند.

قرآن‌آموزی استاد به شاگرد در بیمارستان

وی افزود: یکی از قرآن‌آموزان او حتی زمانیکه استاد بیمار بود با قرآنش به بیمارستان می‌آمد و استاد با وجود اینکه بسیار بیمار بود به او درس می‌داد. برخی دانش‌آموزان او نیز از دیگر شهرهای کانادا تماس می‌گرفتند و استاد به صورت تلفنی به آنان آموزش می‌داد.

خانم زیتون گفت: او استاد بسیار برجسته‌ای بود و در دوران سلامتی‌اش، قرآن‌آموزان بسیاری را آموزش می‌داد. ایشان به دانش‌آموزان نوجوان زیادی از 10 سال به بالا در مسجد و یا در خانه قرآن آموزش می‌داد.

زیتون بنت محمد گفت: او استاد بسیار سخت‌گیری بود و از دانش‌آموزانش همواره می‌خواست که یادداشت برداری کنند و می‌گفت اگر می‌خواهید یاد بگیرید و فراموش نکنید باید یادداشت‌برداری کنید.

استاد به من قرآن آموخت

وی گفت: من قرآن بلد نبودم و ایشان به من نیز قرآن را آموزش می‌داد و من چیزهای زیادی از ایشان آموختم.

زیتون بنت محمد گفت: ایشان یک استاد قرآنی بود و به همین خاطر من عاشقش بودم. خانواده من نیز ایشان را بسیار دوست داشتند.

علاقه استاد به مصطفی اسماعیل

زیتون بنت محمد افزود: قرائت مصطفی اسماعیل، قرائت مورد علاقه ایشان بود و همواره در حال گوش دادن به قرائت ایشان بود. گاهی نیز به قرائت استاد عبدالباسط گوش می‌داد.

گردآوری ترجمه انگلیسی قرآن استاد توسط نوه

بنت محمد گفت: استاد مروت همچنین در حال ترجمه قرآن به زبان انگلیسی بود که البته نمی‌دانم آیا توانست آن را به اتمام برساند؛ اما می‌دانم تعداد زیادی از سوره‌ها را ترجمه کرده است. در حال حاضر نیز نوه ایشان «یاشا» در حال گردآوری ترجمه‌های انجام شده توسط استاد هستند تا در ایران به چاپ برسد.

یادآور می‌شود، استاد محمدتقی مروت، اولین ایرانی دارنده رتبه بین‌المللی مسابقات قرآن مالزی، پیشکسوت قرآنی و استادالاساتید کشورمان، ۲۱ مهرماه، مقارن با عاشورای حسینی پس از گذراندن دوره سخت بیماری در شهر تورنتو دار فانی را وداع گفت.

مطالب مرتبط
captcha