جایگاه عدالت در سیره حکومتی امام علی(ع)
کد خبر: 3718138
تاریخ انتشار : ۰۶ خرداد ۱۳۹۷ - ۲۲:۴۴
عضو هیئت علمی دانشگاه علوم و معارف قرآن تشریح کرد:

جایگاه عدالت در سیره حکومتی امام علی(ع)

گروه سیاسی ــ عظیم عظیم‌پور در معرفی اثر خود تحت عنوان «سیمای علی(ع) در نهج البلاغه» به سیره حکومتی امیرالمومنین(ع) پرداخت و گفت: اساسا عدالت در حکومت اسلامی یک رکن است و همه تلاش‌های یک حکومت اسلامی در اداره امور جامعه اگر به عدالت منجر نشود فایده‌ای ندارد و با تعریفی که امام علی (ع) از عدالت انجام می دهند مهمترین وظیفه حاکم اسلامی مبارزه با ظلم و نشاندن ظالم بر سر جای خود با هدف قراردادن هر چیز در سر جای خود است.

جایگاه عدالت در سیره حکومتی امام علی(ع)

عظیم عظیم‌پور، عضو هیئت علمی دانشگاه علوم و معارف قرآن، با حضور در غرفه ایکنا در بیست و ششمین نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم به تشریح دو اثر خود با عنوان «سیمای علی(ع) در نهج البلاغه» و «اختلاف ترجمه‌های قرآن کریم» پرداخت.

عظیم‌پور در خصوص مبحث حکومت‌داری امام علی(ع) در اثر «سیمای علی(ع) در نهج البلاغه» گفت: فصل چهارم این کتاب به بحث سیره فردی و سیره حکومتی امام علی(ع) پرداخته است که در بحث سیره یا سبک زندگی فردی مباحثی مانند زهد و تقوا و نوع برخورد با خانواده مورد توجه قرار گرفته است. در بحث سیره سیاسی یا مؤلفه‌های حکومت‌داری نیز مسائلی مانند عدالت و سختگیری بر ظالمان و توجه به فقرا و مستضعفان بررسی شده است.

این عضو هیئت علمی دانشگاه علوم و معارف قرآن درباره جایگاه عدالت در حکومت امام علی(ع)، گفت: اساسا عدالت در حکومت اسلامی یک رکن است و همه تلاش‌های یک حکومت اسلامی در اداره امور جامعه اگر به عدالت منجر نشود فایده‌ای ندارد. در واقع باید خروجی همه این تلاش‌ها و فعالیت‌ها به تقویت عدالت و کاهش فقر و تبعیض منجر شود.

وی با بیان اینکه امام علی(ع) عدالت را قرار دادن هر چیز سر جای خود بیان می‌کنند، گفت: در واقع با این تعریف، عدالت تقسیم همه چیز به مساوات نیست بلکه توجه به شایستگی ها و استعدادهاست و لذا مبارزه با ظلم و قرار دادن ظالم سر جای خود مهمترین محور عدالت است.

عظیم‌پور درباره دیگر اثر خود با عنوان «اختلاف ترجمه های قرآن کریم» و آسیب شناسی ترجمه‌های قرآن گفت: یکی از مسائلی که در ترجمه قرآن باید مورد توجه قرار گیرد این است که آیا یک واژه همیشه به یک معناست و دانش وجوه کمک می کند که با فهم قراین یک آیه توسط خبرگان این فن به ما بنماید که معنی یک واژه در یک آیه یا آیه دیگر متفاوت است. این مسئله بسیار مهمی است که متاسفانه برخی مترجمان ما آن رعایت نکرده اند. مثلا واژه «امت» در سوره یوسف به معنی مدت است ولی در سوره ابراهیم و در آیه «قال ابراهیم امه واحده» به معنای ملت است. یا واژه «ام» به سه معنای مادر، مکان و اساس و محور به کار رفته است.

وی مؤلفه بازگشت ضمیر را نکته دیگر در آسیب‌شناسی ترجمه‌های قرآن کریم خواند و گفت: مثلا در داستان زندانی شدن حضرت یوسف و تعبیر خواب دو هم بند ایشان که منجر به ازادی یکی از زندانیان شد و حضرت یوسف به این فرد گفت وقتی به نزد پادشاه رفتی بگو که من بی‌گناهم که ان فرد هم این درخواست را فراموش کرد، عده‌ای معتقدند حضرت یوسف یک لحظه از یاد خدا غافل شد و شیطان در ذهن و دل ایشان وسوسه کرد و حضرت یوسف به جای توکل به خدا به خلق خدا متوسل شد و همین باعث شد چندین سال در زندان بماند. اما عده‌ای دیگر می‌گویند اینگونه نیست بلکه حضرت یوسف از مخلصین است و امکان ندارد شیطان بر ذهن و دل انسان مخلص راه پیدا کند تا اینکه بخواهد او را وسوسه کند و این ضمیر به زندانی بر می‌گردد که پیام حضرت یوسف را فراموش کرد. در واقع حضرت یوسف درس تظلم خواهی و نپذیرفتن ظلم می دهد نه اینکه از یاد خدا غافل شده باشد.

عظیم پور درباره ترجمه های مناسب قرآن کریم برای عموم مردم گفت: امروزه برای مخاطبان من ترجمه‌هایی را توصیه می‌کنم که معنایی باشند. یعنی ترجمه همراه با مختصری توضیح در پرانتز باشد. در واقع بین دو ترجمه تحت اللفظی و تفسیری، بهترین ترجمه برای افراد معمول جامعه همین ترجمه جمله به جمله یا معنایی است. در این نوع ترجمه، غرض مترجم این است که مطالب را از آیات قرآن استخراج کرده و در قالب زبان مقصد که فارسی باشد، بریزد.

وی اظهار کرد: مترجمانی که هر چقدر بیشتر اهل مطالعه و دانش و خدمت به مردم باشند و انگیزه دیگری نداشته باشند بهتر می‌توانند این نوع ترجمه را انجام دهند و در این نوع ترجمه می‌توان به ترجمه‌های مرحوم آیت الله مشکینی، کریم زمانی، حسین استاد ولی، آیت الله مکارم شیرازی و سید جلال مجتبوی اشاره کرد که جزء ترجمه‌های خوب و مطلوب از مدل ترجمه معنایی به شمار می‌آیند.

انتهای پیام

captcha