Accueil | Contacter IQNA | Plan du Site
   23:28 GMT   Nombres des infos: 0
Recherche:
Page principal
Accès aux informations par sujet
Services
Liens
Point de vue
Envoyer l’info
Texte intégral du Saint Coran
La mélodie du Coran
Hadiths
by the Infallible
Imprimer Envoyer à un ami
    Nombre d’info : 600917
L’objectif principal des orientalistes était une critique de l’islam

Egypte(IQNA)- Les musulmans n’ont pas montré beaucoup d’intérêt pour la traduction de ces travaux qui, en général, n’ont pas une grande valeur scientifique et sont plutôt des critiques et des déformations de l’islam, sauf quelques exceptions dont les méthodes d’investigation sont intéressantes, qui ont été traduites et que j’ai utilisées dans mon livre.

Abdol Rahim Al Sa’i, auteur du livre "Les orientalistes vus par les musulmans", et professeur à la faculté de philosophie de l’université Al Ahzar et de l’université de la Mecque, dans son deuxième entretien avec l’Agence iranienne de presse coranique sur l’orientalisme, a déclaré que les traductions qui avaient été faite du Coran n’exprimaient pas les sens véritables ni l’esprit de ce livre sacré. Abdol Rahim Al Sa’i est aussi professeur à l’université du Qatar et a écrit de nombreux ouvrages sur l’orientalisme et ses relations avec la propagande des missionnaires chrétiens.

« Ces traductions qui ont été présentées comme un grand danger par les savants musulmans, ont été faites dans le but de critiquer l’islam. Il vaut mieux que ce soit les musulmans eux-mêmes, qui traduisent le Coran pour donner une image exacte de cette religion. Certains traducteurs étaient des prêtres chrétiens qui voulaient se servir de ces traductions pour critiquer l’islam, propager le christianisme ou plus précisément arrêter le développement de l’islam.

Les mêmes objectifs dangereux existent dans l’élaboration de l’encyclopédie islamique qui a été rédigée en Anglais puis traduite en allemand. Dans mon livre, j’insiste sur la nécessité d’une encyclopédie islamique écrite par des musulmans, pour lutter contre les travaux dangereux de propagande chrétienne et juive, dans ce domaine. Ces travaux des orientalistes ont servi de bases au colonialisme et à la domination occidentale dans les pays islamiques, il est nécessaire de lutter contre ces dangers qui menacent notre indépendance et notre identité. Nous devons étudier ces travaux dans nos universités pour en dénoncer les objectifs et répondre aux questions qui ont été soulevées dans des livres ou les revues islamiques.

Les musulmans n’ont pas montré beaucoup d’intérêt pour la traduction de ces travaux qui, en général, n’ont pas une grande valeur scientifique et sont plutôt des critiques et des déformations de l’islam, sauf quelques exceptions dont les méthodes d’investigation sont intéressantes, qui ont été traduites et que j’ai utilisées dans mon livre. Je citerai par exemple les livres «إنتاج المستشرقين وأثره فی الفكر الإسلامی الحديث»، «المبشرون والمستشرقون»، «الاستشراق وأثره علی الثقافة العربية»، «المستشرقون و التاريخ الإسلامی»، «المستشرقون والسيرة النبوية»et «المستشرقون والتاريخ», a-t-il déclaré.

599130

Usage autorisé en mentionnant la source.
Dans le même rubrique
 
« Généraliser un décret religieux sur tous les orientalistes et leurs œuvres n’est pas permis »
« La plupart des traductions du Coran par les orientalistes sont littérales »
Les orientalistes et la présentation des enseignements d’Avicenne en Occident
Les questions « inquiétantes » de l’Occident à propos du saint Coran
La conversion de certains orientalistes à l’islam
Pour répondre aux critiques des orientalistes il faut connaître leurs sources
Les mauvaises intentions des orientalistes occidentaux mettent en doute leurs études
Les objectifs idéologiques de l’orientalisme
Les prêtres chrétiens cherchaient à convertir les musulmans au christianisme
L’objectif principal des orientalistes était de porter atteinte au principe de la Révélation
Les études des travaux des orientalistes nécessitent des centres de recherches sur l’Occident
Les orientalistes et les études sur la civilisation islamique
Certains orientalistes considèrent le Coran comme un évènement historique
Les orientalistes voulaient connaître le secret du progrès des sociétés islamiques
Les divergences entre les orientalistes et les chercheurs coraniques musulmans est sur la Révélation du Coran
La rigueur scientifique de certains orientalistes
Le premier objectif était de freiner les progrès en Orient
Le sécularisme de Theodor Nöldeke
Le recours des musulmans au Coran pendant les Croisades
Les traductions ont été les premiers travaux des orientalistes dans le domaine coranique
Pendant cinq siècles les orientalistes se sont fondés sur des traductions erronées du Coran
Gustave Weil a rompu avec la tradition islamique de présentation des sourates
Certaines recherches des orientalistes occidentaux donnent une mauvaise image de l’islam
La réponse du saint Coran aux orientalistes
Les intellectuels musulmans n’ont pas assez fait d’efforts pour répondre aux mensonges des orientalistes
La méconnaissance de l’arabe est un prétexte pour expliquer la malhonnêteté intellectuelle des orientalistes
Nécessité d’un suivi des études coraniques des orientalistes
La traduction et le commentaire coranique exigent des connaissances des travaux des orientalistes
L’orientalisme et les études coraniques
Sondage
 
Nom:

Email:

Votre avis sur cette nouvelle:


 
Privilégier d’info
 
Votre notation de cette nouvelle:
2 3 5
 
E-Mail: fr-intl@ikna.ir
2003 - 2008 Agence iranienne de presse coranique.