|
گروه ادب: به دنبال موزون كردن ترجمههای قرآن از سوی عدهای، خبرگزاری ايكنا از مرجع عالیقدر تشيع حضرت آيتالله بهجت دربارهی منظومههای قرآنی استفتا گرفت.
به گزارش خبرگزاری قرآنی ايران (ايكنا) آيتالله محمدتقی بهجت در پاسخ به سؤال خبرنگار گروه ادب ايكنا مبنی بر اينكه «نظر حضرتعالی دربارهی ترجمههای منظوم قرآن چيست؟» فرمودهاند: «در حكم مثل اصل ترجمه است كه ملاحظه اندراج* آن تحت عناوين طاريه** میشود كه مختلف در اوج و حضيض هستند.»
به گزارش ايكنا بسياری از مترجمان قرآن معتقدند ترجمهی قرآن به هر زبانی باعث از بين رفتن بسياری از مفاهيم عميق آن میشود.
برخی از اديبان و استادان ادبيات دانشگاهها نيز در گفتوگو با خبرنگار ادب ايكنا اين منظومهها را فاقد ارزش ادبی عنوان كردهاند، با اين حال امروزه در جایجای ايران عدهای در حال موزون كردن ترجمههای قرآن هستند.
متن دستنوشتهی آيتالله بهجت:
*درج شدن
**چهارچوبدار
|