IQNA

Gürcü diline Kur'an çevirmeni vurguladı;

Vahabiyete Karşı Kültürel Cephede İslami Faaliyetlerin Geliştirilmesinin Zarureti

11:37 - July 04, 2016
Haber kodu: 3459895
Tahran, 4 Temmuz 2016- Vahabilik ve sapkın fırkalar şiddet içeren ideolojilerini insanlar arasında özellikle Müslümanlar arasında yayılmasını hızlandırmak için çalışmaktadır. Bu konu vahabiliğe karşı kültürel alanda İslami kültür faaliyetlerinin geliştirilmesi ve hızlandırılmasını zaruri kılmaktadır.
Vahabiyete Karşı Kültürel Cephede İslami Faaliyetlerin Geliştirilmesinin Zarureti

Yazar ve Gürcü diline Kur'an çevirmeni Emamoghli Batuvani Uluslararası Kur'an haber Ajansı (ıqna) ile yaptığı ropörtajda islam dininden sahte nüshaları yaymak için vahabiliğin faaliyetlerine işaret ederek 'vahabiliğin bizi sollamasına izin vermemeliyiz ; kesinlikle kültürel işlerimizi hızlandırmalı ve daha fazla geliştirmeliyiz' dedi.

Kur'anı Kerim'in Gürcü diline çevirisi hakkında şunları söyledi: Kur'anı Kerim ilk kez 1906 yılında yani 110 yıl önce Fransızca'dan Gürcü diline çevrilmiştir. Daha sonra parça parça çeviriler olmuş ama hiçbiri tamamlanmamıştır.

Bizim yaptığımız çeviri tamamı Arapça'dan Gürcü diline çevrilmiş ilk Kur'anı Kerim tercümesidir ve İran'da gerçekleşmiştir.

Bu Kur'anın tercüme edilmesi 1377 (1997) yılının sonbaharında benim Gilan'da yurtdışı yayın hayatına başladığım zaman başladı. 1386 (2007) yılında tamamlandı ama ne yazık ki bu Kur'anın basımı uzun sürdü.

Tabii ki bu Kur'an tercümesi üzerinde gramer, edebiyat ve dil açısından çok sayıda düzenlemeler yapıldı. Malesef sekiz yıl sürdü ve çok uzun bir süre idi.

Gürcü Diline Kur'an Çevirisinde Mevcut Sorunlar

Sözlerine şöyle devam etti: Kur'anın Gürcü diline çevirisi pek çok sorunla karşı karşıya idi. Şöyleki ilk olarak Gürcüce Gürcistan halkının dilidir ve yaklaşık 10 milyon kişi tarafından konuşulan garip bir dildir ve sözlüğü yoktur. Aynı halde Gürcü diline Kur'ani metinler ve tefsirlerde mevcut değildir. Bu mesele mütercim için işi daha da zorlaştırmaktadır.

Bu eserin düzenlemeleri bir İslamologist ve iki Gürcü dili uzmanı bir ekip tarafından yapıldı ve üç yıl sürdü.

Sınır ötesi yayıncılık hayatımı sürdürürken benden Kur'an ayetlerini Gürcü diline çevirmemi istediler. Bu çalışma tam arzu ettiğim gibi gerçekleşmedi. Kur'andan akıcı bir çeviri olmasını istedim. Bir gün şans eseri Kum'da Kur'an tercüme merkezi olduğunu gördüm. Kur'anı Kerimi Gürcü diline çevirmek isteğimi söyledim ve bu önerim onlar tarafından kabul edildi.

Vahiy tercümanları enstitüsü Kur'an tercümeleri ve tefsirlerinin listesini bana verdi ve Kur'an tercüme işi bu enstitü desteği ile çeşitli tefsirleri okuduktan sonra başladım.

Bizim aslımız Gürcüdür. Atalarımız Gürcistan'dan İran'a gelerek Hıristiyanlıktan İslam dinine geçmişlerdir. Biz şuan İran'da yaşamaktayız. Gürcistan'ın çoğunluğu sünnidir. Şiilerin nüfusu yaklaşık 60 bin kişidir. Bu Kur'an tercümesinin muhatapları daha çok Gürcistan'da mukim olan Gürcülerdir.

Emamoghli Batuvani şemsi 1336 yılında Feridun şehirde dünyaya gelmiştir. Ömrünün ilk yıllarını doğduğu yerde geçirmiştir. 14 yaşında ailesiyle birlikte Gürcistan'dan muhaceret etmiş ve orada eğitimine devam etmiştir. Tiflis şehrinde üç yıl tıp eğitiminden sonra 1356 yılında ailesiyle birlikte İran'a gelmiştir. 1359'dan 1389 kadar İran İslam Cumhuriyeti Milli Eğitiminde öğretmen olarak çalışmıştır. Ayrıca 1376 (1996) yılında Gilan merkezi İran radyo televizyon yurtdışı bölümünde Gürcü dili spikeri ünvanıyla faaliyet göstermiştir.

3512290

captcha