به گزارش ایکنا، کتاب «افقهای نو در زبانشناسی قرآن» نوشته حسین عبدالرئوف و ترجمه رضا مقدمکیا و عبدااله کریمزاده از نشر نی در بهار 1404 منتشر شد. این کتاب به بررسی روششناسی و چارچوبهای نظری نوآورانه در مطالعات قرآنی میپردازد و برای پژوهشگران، استادان و دانشجویان رشتههای زبان شناسی، مطالعات ترجمه و علوم قرآن و حدیث راهگشا خواهد بود.
مترجم کتاب درباره انگیزهای که سبب ترجمه کتاب شده بود، گفت: هدفمان این بود که ابزارهای جدید روش شناختی را در دسترس قرآن پژوهان ایرانی قرار دهیم تا در پرتو این معرفت در مسیر تحقیقات قرآنی و زبان شناسی و ترجمه شاهد اتفاقات جدیدی باشیم.
او در مقدمه کتاب به این موضوع اشاره کرده که ترجمههای موجود از قرآن عموما تحت اللفظیاند و توان منظوری (معنی مقصود) هر آیه و نیز کنش پس بیانی (یعنی تأثیری که خواننده باید از خواندن هر آیه بپذیرد) نادیده گرفته شده است.
مقصود و پیام کتاب حاضر این است که ترجمه هر آیه باید با توجه به این ملاحظات صورت بگیرد. کنش پس بیانی آیات عمدتا با رعایت ملاحظات سبکی در ترجمه محقق میشود اما بسیاری از ترجمههای قرآن تفاوتهای سبکی را در نظر نگرفتهاند و کلمات دارای معانی سبکی مختلف را یکسان ترجمه کردهاند همین مسئله باعث شده است که تعادل ترجمهای بین متون مبدأ و مقصد نه فقط در سطوح سبکی و منظور شناختی بلکه حتی در سطوح نحوی و واژگانی نیز برقرار نشود و به تعبیر ترجمه پژوهان، ترجمه محقق نشود.
مؤلف کتاب با در هم آمیختن نظریه و عمل این حساسیت نظری را در میان مخاطبان ایجاد کرد. او تلاش کرده است تعادل ترجمهای که از دیرباز یکی از پیچیدهترین و بحث برانگیزترین موضوعات در ترجمه پژوهی بوده است را با آوردن شواهد متنی متعدد از آیات قرآن به صورت نظاممند و روشمند به بحث بگذارد.
جهتگیری نظری نویسنده این است که در ترجمه قرآن نمیتوان از تعادل مطلق صحبت کرد؛ چراکه کلام قرآن در سطوح مختلف واژگانی، نحوی، سبکی و منظورشناختی از خلاقیتهای زبانی منحصر به فردی بهره برده است که باید آن را یک معجزه تلقی کرد و معجزه را نمیتوان بازتولید و حتی بازآفرینی کرد.
این کتاب در هفت فصل و در 512 صفحه و به قیمت 660000 تومان از سوی انتشارات نی در اول 1404 به چاپ رسیده است.
انتهای پیام