
به گزارش ایکنا به نقل از مرکز عالی قرآن و عترت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، نخستین جلسه «شورای تخصصی ترجمه قرآن کریم و متون دینی» در دولت چهاردهم با حضور معاون وزیر و رئیس مرکز عالی قرآن و عترت، جمعی از مترجمان، صاحبنظران و کارشناسان این حوزه برگزار شد.
حجتالاسلام والمسلمین حمیدرضا اربابسلیمانی در ابتدای جلسه، بر اهمیت ترجمه قرآن کریم و متون دینی به عنوان پل ارتباطی اولیه میان مردم و مفاهیم دینی تأکید کرد و خواستار دقت بالا در ارزیابی آثار و صدور مجوزها شد.
وی با اشاره به برخی دیدگاههای افراطی و تفریطی در حوزه ترجمه، بر ضرورت تلاش هدفمند برای انتقال مفاهیم بلند قرآنی به زبانهای مورد نیاز تأکید کرد و گفت: امید است در نمایشگاه بینالمللی قرآن کریم ۳۰ ترجمه شاخص برای ارائه در این نمایشگاه معرفی شود تا در اختیار علاقهمندان قرار گیرد.
در ادامه این نشست کریم دولتی، نائبرئیس و دبیر شورای ترجمه گفت: شورای تخصصی ترجمه قرآن کریم و متون دینی دارای کارگروههای تخصصی متعددی است که با حضور صاحبنظران هر حوزه، به بررسی دقیق و تخصصی آثار میپردازد.
دبیر شورای ترجمه با اشاره به فرایند انتخاب اعضای شورای تخصصی گفت: با توجه به تخصص و سوابق و آثار موجود، از بهترین متخصصان که امکان حضور در جلسات شورا و تصمیمگیری درباره موضوعات مورد بحث را داشتند به عنوان عضو شورای تخصصی، دعوت شد.
در ادامه، احکام اعضای شورای تخصصی ترجمه توسط معاون وزیر اعطا شد.
در متن حکم آمده است: «بیشک، ترجمه قرآن کریم و متون اصلی دینی را باید یکی از مهمترین و برجستهترین امور فرهنگی در حوزه معارف الهی دانست که میتواند برای عموم علاقهمندان، راهی را به سوی رشد و تعالی بگشاید. در ادامه بر رسالت بررسی تخصصی و دقیق این شورا در صدور مجوز نشر، حمایت از آثار برگزیده و سفارش محصولات جدید مورد تاکید قرار گرفته است».
انتهای پیام