According to the Iranian Cultural Center in Germany, Sunan Kalijaga State Islamic University will cooperate in organizing the scholarly event.
The organizers have invited scholars, researchers, and students in Islamic studies, social sciences, literature or translation studies to contribute to the study of Quran translations into Bahasa Indonesia and other local Indonesian languages.
Indonesia, the world’s most populous Muslim-majority country, has brought forth an ever-growing number of Quran translations during the colonial period and after the nation’s independence in 1945. The formation of Bahasa Indonesia during the colonial period, its nomination as official language of the Indonesian Republic and its use as a standard medium of literacy after independence have been instrumental to that development. Even the Indonesian government has been active in the production of Qur’an translations.
However, the translation of the Quran in Indonesia is not restricted to works in Bahasa Indonesia. The country is home to a great number of local languages and a variety of regional customs, a fact that is reflected in the substantial number of Quran translations into these languages.
Despite the importance and – at times – highly contested nature of this genre of religious literature, it has received comparatively little scholarly attention.
The upcoming conference aims to elucidate and discuss, among other issues, the role of specific translations, the intentions of their authors, their social relevance, the linguistic dimension of transferring Arabic content into a local target language, and the emergence of conflicts focusing on the translation of the Quran.
The abstracts should be no longer than 1000 words and submitted as a PDF file in English by February 28, 2018.
The acceptance of papers will be notified by March 31, 2018, at least. A draft of the papers should be submitted by July 15, according to the organizers.