به گزارش خبرگزاری بینالمللی قرآن(ایکنا)؛ رایزنی فرهنگی ایران در آلمان به نقل از سایت دانشگاه فرایبورگ(Universität Freiburg)( آلبرت-لودویگ) اعلام کرد: اندونزی، پرجمعیتترین کشور مسلمانان در جهان است که در طول دوره استعمار و پس از استقلال در سال 1945 تعداد زیادی از ترجمههای قرآنی را داشته است.
شکلگیری زبان اندونزی در دوران استعمار، نامزد شدن آن به عنوان زبان رسمی جمهوری اندونزی و استفاده از آن به عنوان یک ابزار استاندارد سوادآموزی بعد از استقلال این کشور، ابزار سازنده توسعه ترجمههای قرآنی است. هرچند دولت اندونزی در تولید ترجمه قرآنی فعال بوده است، اما ترجمههای قرآنی در اندونزی محدود به زبان رسمی اندونزی نیست. این کشور تعداد زیادی زبان محلی و آداب و رسوم منطقهای دارد؛ این یک واقعیت است که تعداد قابل توجهی از ترجمههای قرآنی در کشور اندونزی به زبانهای محلی منتشر شده است.
علیرغم اهمیت و ماهیت این سبک ادبیات مذهبی، پژوهشگران توجه کمی به این مقوله دارند. بنابراین، مسئولان کنفرانس ترجمههای قرآنی در اندونزی از دانشمندان، محققان و دانشجویان در رشتههای مطالعات اسلامی، علوم اجتماعی، ادبیات و مطالعات ترجمه دعوت کردهاند تا برای کمک به شناختهشدن این وجه از متون ترجمهشده قرآنی، مقالاتی در ارتباط با مطالعه ترجمههای قرآنی به زبان رسمی اندونزی و زبانهای محلی اندونزی برای دانشگاه فرایبورگ آلمان ارسال کنند.
علاقمندان باید خلاصه مقالات خود را (حدود 1000 کلمه) تا تاریخ 28 فوریه 2018(نهم اسفندماه سال جاری) برای دانشگاه ارسال کنند. این خلاصه باید به صورت فایل پی دی اف و به زبان انگلیسی ارسال شود. زبان کنفرانس نیز انگلیسی خواهد بود.
متقاضیان شرکت در این کنفرانس تا تاریخ 31 مارس 2018 (11 فروردین 97) از پذیرش مقاله خود مطلع میشوند. پس از آن، آنها میتوانند پیشنویس مقاله خود را تا تاریخ 15 ژوئیه 2018(24 تیر 97) به آدرس دانشگاه ارسال کنند.
هزینههای سفر و محل اقامت افراد پذیرفته شده در طول این کنفرانس به طور کامل تأمین خواهد شد/.
میخواستم بدونم که چگونه می توانیم از محورهای این کنفرانس اطلاع پیدا کنیم؟