Entre fidélité et moderniré : la traduction-exégèse du Coran par Abdelhak Azzouzi

20:55 - November 19, 2025
Code de l'info: 3494018
IQNA-La traduction-exégèse du Coran d'Abdeljak Azzouzi s’inscrit dans une trajectoire intellectuelle qui dépasse les frontières disciplinaires et géographiques.

Figure majeure de la scène académique marocaine et internationale, le Pr. Abdelhak Azzouzi s’impose depuis plusieurs décennies comme l’un des artisans les plus engagés du dialogue interculturel et de la diplomatie des savoirs.

Universitaire reconnu, consultant sollicité et auteur prolifique, il a consacré sa carrière à l’étude des relations internationales, de la stratégie, des civilisations et de leurs interactions. Son parcours est marqué par la création de centres de recherche, l’organisation de forums internationaux et la publication d’ouvrages de référence.

Son travail le plus récent – une traduction-exégèse monumentale du Coran en langue française, fruit de dix années d’efforts – constitue un jalon majeur dans la mise en valeur du texte sacré pour un public francophone. L’ensemble de son œuvre s’inscrit dans une vision humaniste cherchant à comprendre l’homme, la société, le sacré et le monde globalisé à la lumière d’approches rigoureuses, contextualisées et ouvertes.

Un académicien engagé dans la diplomatie du savoir

Le parcours du Pr. Abdelhak Azzouzi se distingue par une cohérence intellectuelle rare : celle d’un universitaire qui place la rencontre et la compréhension mutuelle au cœur de son travail scientifique. Membre du conseil d’administration de l’Université Euromed de Fès, il y joue un rôle clé dans le développement d’une institution tournée vers la coopération euro-méditerranéenne. Spécialiste de diplomatie, de stratégie et de relations internationales, il a enseigné dans plusieurs établissements au Maroc et à l’étranger, formant des générations d’étudiants aux enjeux de la mondialisation, du dialogue interculturel et de la géopolitique contemporaine.

Son influence s'étend également à la création et à la direction de multiples centres de recherche dédiés aux études stratégiques et aux interactions civilisationnelles. Ces structures, qu’il a contribué à bâtir, ont permis d’enrichir le débat académique par des approches novatrices et pluridisciplinaires. L’objectif est constant : produire un savoir ancré dans la rigueur tout en restant utile aux sociétés, aux décideurs et aux institutions.

L’un des aspects les plus remarquables de sa carrière est l’organisation des forums internationaux de Fès, consacrés à l’Alliance des civilisations et à l’Union pour la Méditerranée. Ces rencontres ont rassemblé chercheurs, diplomates, responsables politiques, acteurs de la société civile et experts en culture et religion. Elles ont permis d’ériger Fès – ville symbole de spiritualité et d’ouverture – en plateforme mondiale du dialogue des cultures. Grâce à ces initiatives, le Pr. Azzouzi a contribué à replacer la Méditerranée au centre des réflexions sur la coexistence, la diplomatie préventive et le vivre-ensemble.

Auteur prolifique, il a publié près d’une trentaine d’ouvrages, dont neuf volumes consacrés à l’Alliance des civilisations et à la diversité culturelle. Son engagement se manifeste aussi à travers plus de 1 500 chroniques internationales, où il analyse les transformations du monde contemporain : conflits, mutations identitaires, enjeux géopolitiques, migrations, tensions religieuses ou économiques. Sa plume, rigoureuse et accessible, a fait de lui une référence dans l’analyse des relations internationales.

Cette contribution a été saluée par de nombreuses distinctions, dont un prix prestigieux de l’Assemblée parlementaire méditerranéenne. Celui-ci récompense un parcours dédié à la construction de ponts entre les peuples et à la défense d’une vision humaniste des relations internationales.

Une traduction-exégèse du Coran fondée sur une méthode innovante et une rigueur scientifique

Parmi les réalisations majeures du Pr. Azzouzi, sa traduction-exégèse du Coran constitue sans doute l’œuvre la plus monumentale et la plus ambitieuse. Publiée en trois volumes pour un total de 3 200 pages, cette traduction en langue française a demandé dix années de travail continu, nourri d’une expertise linguistique, théologique et méthodologique exceptionnelle.

L’approche adoptée par l’auteur se distingue d’emblée par sa volonté de dépasser les traductions strictement littérales, parfois trop rigides ou insuffisamment contextualisées. Au contraire, il s’attache à rendre le sens profond du texte, à en transmettre la cohérence interne et à éclairer les objectifs spirituels et moraux qui structurent chaque sourate. Fidèle au texte arabe, mais attentif également aux exigences de la langue française, il recherche systématiquement l’expression juste, celle qui respecte à la fois le sens, la musicalité et la portée spirituelle du Coran.

Pour ce faire, le Pr. Azzouzi mobilise plusieurs niveaux d’analyse :

une contextualisation historique des sourates, indispensable à la compréhension des circonstances de la révélation (asbâb an-nuzûl) ;

une analyse linguistique approfondie, centrée sur la grammaire, la sémantique, les procédés rhétoriques et la structure narrative ;

une étude thématique, qui regroupe les versets selon leur cohérence interne plutôt que de les traiter isolément ;

un recours aux grandes références classiques et contemporaines du tafsir, afin d’offrir une lecture équilibrée, nuancée et fidèle à l’esprit du texte ;

une ouverture vers les sciences humaines et naturelles, permettant d’articuler la réflexion théologique avec les connaissances actuelles.


Cette interdisciplinarité irrigue l’ensemble des commentaires. Elle met en lumière les multiples dimensions du texte sacré : spirituelle, éthique, sociale, juridique, cosmologique, psychologique et philosophique. Le lecteur peut ainsi percevoir le Coran non seulement comme un livre de guidance religieuse, mais également comme un texte qui dialogue avec l’histoire, l’univers et la condition humaine.

Une œuvre qui renouvelle la lecture du texte sacré et respecte la pluralité des traditions

La traduction-exégèse du Pr. Abdelhak Azzouzi se démarque également par son souci d’universalité. Conscient de la diversité des pratiques et des traditions de récitation dans le monde musulman, il propose son travail en deux éditions distinctes, correspondant aux lectures les plus répandues : la lecture de Warsh et celle de Hafs. Ce choix témoigne d’un respect profond pour les différentes écoles de transmission, et il offre au lectorat un outil fidèle à ses héritages spirituels.

Cette œuvre constitue également une réponse à un besoin contemporain : celui d’une lecture du Coran qui soit à la fois fidèle, accessible, méthodiquement solide et libérée des simplifications idéologiques. Dans un contexte où le texte sacré est parfois instrumentalisé, déformé ou mal compris, la démarche du Pr. Azzouzi redonne au Coran sa profondeur théologique et sa cohérence interne. Elle rappelle que la compréhension du message divin nécessite rigueur, patience et honnêteté intellectuelle.

Son approche thématique permet de saisir les intentions générales des sourates : le rapport à Dieu, les fondements du vivre-ensemble, les valeurs de justice et de miséricorde, les récits prophétiques, la responsabilité éthique de l’Homme, la place de la nature comme signe de la création. Cette vision globale ouvre la voie à une lecture spirituelle profonde, capable d’articuler foi et raison, tradition et modernité.

Par Sara Hamidi

captcha