Selon Al Jazeera, réalisée par le professeur Abdelhaq Azzouzi, cette œuvre se distingue par sa richesse linguistique, sa rigueur académique et sa profondeur spirituelle.
Composée de trois volumes totalisant 3 200 pages, cette traduction ne se limite pas à une restitution littérale du texte coranique. Azzouzi a cherché à préserver la beauté, la précision et la force du style arabe, tout en rendant le message accessible et fidèle dans une langue française claire et fluide.
Diplômé de l’université Al Quaraouiyine et formé dans plusieurs institutions françaises, il mobilise son expertise en sciences islamiques, historiques et humaines pour produire une œuvre à la fois savante et accessible.
Avant chaque interprétation, il consulte les plus grandes références classiques et contemporaines de l’exégèse coranique. Il commence son travail uniquement après avoir compris l’unité thématique des versets. Chaque passage traduit est éclairé par des explications précises sur le contexte, la grammaire, la rhétorique, et les subtilités du sens.
Abdelhaq Azzouzi intègre aussi les apports des sciences modernes – physique, médecine, biologie – pour montrer les signes divins dans la création. Il met en lumière les récits prophétiques et les grandes leçons morales du Coran, tout en soulignant l’importance de la réflexion, de l’éthique et de la spiritualité.
Ce projet, fruit de dix ans de travail et de quatre révisions intégrales, vise à offrir aux francophones – musulmans ou non – une compréhension juste, profonde et inspirante du message coranique, loin des traductions approximatives ou idéologisées.