اصغر یوسفینژاد، کارگردان فیلم سینمایی «ائو» در گفتوگو با
خبرگزاری بینالمللی قرآن (ایکنا) درباره کار جدیدش اینگونه اظهار نظر کرد: من قبل از ورود به سینما در تلویزیون کار میکردم. در رسانه ملی یک شرط مهم برای کار کردن وجود دارد. آنهم اینکه در این حوزه فیلمساز باید از خود جدا شد و برای مردم کار کرد. برای همین کمتر فرصتی پیش میآمد تا به دغدغههای خود بپردازم. در همین دوران سوژههای در ذهنم شکل گرفت. قصه آدمهایی که خودشان نیستند و سعی دارند آدمهای دیگر را شکل خود کنند، سپس آنها را بپذیرند.
وی افزود: برای ساخت اولین فیلمم یک موضوع را هم به طور ویژه مد نظر داشتم، آنهم اینکه بودجه کار را خودم تامین کنم تا بتوانم بدون دغدغه آنچه که را در ذهن دارم جلوی دوربین برم. یکی از این دغدغه نیز ساختن فیلم به زبان آذری بود، البته من پیش از این سه سریال و یک تله فیلم برای سیما کارگردانی کرده بودم، اما در تلویزیون نمیتوان اثری به زبانی دیگر جز فارسی جلوی دوربین برد، چون استفاده از زیرنویس هنوز در تلویزیون آنچنان که باید جا نیفتاده است.
این فیلمساز درباره گرایشهای دینی و اعتقادی «ائو» نیز چنین توضیح داد: ما در جامعهای زندگی میکنیم که دین در آن حرف اول را میزند. برای همین فیلمهای بسیاری در سینما و تلویزیون تولید میشود که در آنها به صورت مستقیم به موضوعات مذهبی پرداخته میشود، حتی کارهایی که در آنها دین مسئله اصلی نیست به نوعی توجهات دینی مشاهده میشود. این اتفاق درباره موضوعات دیگری هم وجود دارد، برای مثال سیاست نیز به نوعی چنین موقعیتی دارد، اما موضوعات دینی به شدت در این زمینه پررنگترند.
این فیلمساز ادامه داد: در فیلم سینمایی «ائو» نیز چنین شرایطی وجود دارد. در این کار موضوع اصلی، بحث مرگ است که در آموزههای اسلامی به روی آن تاکید و توجه ویژه شده است، البته نگاه من در این فیلم مبتنی بر باورهای عامیانه بود، زیرا میخواستم برای مخاطب عام سینما قابل فهم باشد.
یوسفینژاد با بیان اینکه قرآن در این فیلم جایگاهی ویژه دارد، گفت: در این فیلم میخواستم نکتهای را مد نظر قرار دهم که کمی آزار دهنده است، اما متاسفانه در کشور ما وجود دارد. آنهم پایین آمدن شان قرآن و کم توجهی به آن در برخی از خانوادههاست. الان در میان بعضی از خانوادهها قرآن خواندن محدود به مراسم ختم و ترحیم شده است.
این فیلمساز تاکید کرد: من معتقدم دور شدن برخی خانوادهها از قرآن کریم از کمبود ایدئولوژی در برخی خانوادهها نشات میگیرد، چون با کمال تاسف استفاده ابزاری از مذهب در بخشهایی از جامعه رواج پیدا کرده است. با این توضیحات میخواستم از وضعیت موجود تصویری در اختیار تماشاگر قرار دهم تا به نوعی آسیبهای آن شناخته شود تا راه بر طرف شدن آن هم پیدا شود. در این فیلم هر قشری به نحوی مد نظر قرار گرفته است. در همین راستا سعی کردم آنچه که از روحانیت در فیلمم نشان میدهم متمایز باشد، بنابراین در «ائو» روحانی جزئی از خانواده است.
کارگردان فیلم «ائو» در تکمیل توضیح فوق تصریح کرد: در این کار من در پی مکاشفه بین آدمها نیز بودم برای همین آنچه که تماشاگر از کارم استنباط میکند برایم بسیار اهمیت داشته و دارد. درباره استقبال مردم از فیلم هم باید بگویم که «ائو» را چندین بار با مردم دیدهام، چون میخواستم از عکسالعملهایی آنها عیبهای فیلمم را پیدا کنم، البته تصور اولیه من این بود به دلیل زبان آذری فیلم نتواند، آنچنان که لازم است با تماشاگران ارتباط برقرار کنم، اما آنچه که در سالنهای نمایش شاهدش بودم، کاملاً خلاف این امر و استقبال از کار فوقالعاده بود، حتی آنهای که مرا شتاختند برای انجام چنین کاری مرا تشویق نیز کردند و استقبالی که از زبان آذری فیلم شد تنها مختص به مردم نبود، بلکه منتقدان و اهالی حرفهای سینما نیز چنین نظری داشتند من این ویژگی را در نمایشهای این فیلم در جشنواره فیلم فجر به خوبی مشاهده کردم.
وی در پایان به توضیح فوق اضافه کرد: این فیلم به زبان انگلیسی نیز زیرنویس شده است، چون نمایشهای خارج از کشور هم برای فیلم در نظر داشتیم، اتفاقی که خوشبختانه رخ داد و تماشاگران نیز از آن استقبال خوبی کردند. نکته دیگری که میخواهم در پایان سخنان به روی آن تاکید داشته باشم این است که من خود را سینماگری نمیدانم که تنها برای قشری خاص فیلم میسازد، برای همین در ساخت هر فیلمی توجه اصلی من به روی آحاد تماشاگران است، البته با توجه به شرایط خاص فیلم «ائو» تا حدودی نمایش این کار به صورت محدود برایم قابل پیش بینی بود.