La traduction du Coran en turc : des restrictions aux traductions conceptuelles

15:52 - September 17, 2024
Code de l'info: 3489792
IQNA-Sur la base de la première bibliographie complète et mondiale des traductions imprimées du Saint Coran, 107 traductions turques complètes et 197 traductions incomplètes ont été réalisées jusqu'en 1980. 

La traduction de ce livre a été réalisée par des musulmans et même par des adeptes d'autres religions à des fins différentes, et cette approche continue de se développer. 

Les Turcs ont traduit l’intégralité du Saint Coran en turc, un siècle après l’arrivée de l’Islam dans leur pays,  en particulier au troisième siècle de l’Hégire.

ترجمه قرآن به ترکی استانبولی؛ از محدودیت‌ها تا رواج ترجمه‌های مفهومی


La traduction du Coran en turc, pendant la période du califat ottoman, a été confrontée à une stagnation en raison des fatwas des religieux et des interdictions concernant la traduction. Mais après la chute du califat ottoman, les traductions ont commencé à prendre de l’ampleur.

Cependant, on ne sait pas exactement qui a traduit les versets du Coran en turc ni quand ils ont été traduits car les traductions trouvées dans les bibliothèques turques sont des copies. 

La traduction du Coran en turc, se présentait sous la forme d’une traduction littérale et d’une traduction conceptuelle. La traduction littérale s’inspirait de l'Iran qui avait commencé à traduire le Coran avant la Turquie. La traduction conceptuelle du Coran en turc, comprend la traduction des concepts du Coran avec des explications, et dans la plupart des cas, cette forme de traduction est utilisée pour les sourates très lues, comme les petites sourates du Coran et les sourates « Yassin », « Mulk » et « Kahf ».

Le Coran a été traduit pour la première fois en turc, par un groupe d’érudits qui se sont appuyés sur la traduction persane du Coran, une traduction littérale qui ne nous est pas parvenue et dont il n’existe aucune information détaillée.

تاریخچه ترجمه قرآن کریم به زبان ترکی

Le professeur Zaki Walidi Toghan a découvert une copie de cette traduction en 1914 à Boukhara. Il s'agit d'une copie de l'original, mais elle est incomplète et le copiste et la date de la copie ne sont pas connus. La deuxième version est disponible au Musée des Antiquités turques et islamiques, la date de sa copie était de 734 AH et le nom du copiste était Muhammad bin Al-Haj Dawlatshah Shirazi.                                  

Ce Coran a été traduit en dialecte turc oriental (dialecte Oghuz) et Abdul Qadir Ertoghan l'a étudié et a fourni des informations précieuses sur cette traduction. 

À l'époque ottomane, des traductions de nombreuses sourates du Saint Coran ont été trouvées dont de nombreuses copies sont conservées à la bibliothèque Sulaymaniyah d’Istanbul.

Un siècle après la création de l'État ottoman (1299 après JC), les Ottomans ont commencé à interpréter le Coran et à traduire ses concepts en turc. Des exemplaires de ces traductions sont disponibles dans les bibliothèques d'Istanbul et de Russie ainsi que dans d'autres bibliothèques de la région anatolienne.

ترجمه قرآن به ترکی استانبولی؛ از محدودیت‌ها تا رواج ترجمه‌های مفهومی

Durant son règne, le sultan Abdul Hamid II a autorisé des érudits à traduire le Coran en turc. Parmi ces savants, on peut citer Shaykh al-Islam Musa Kazem, Ahmad Jodet Pacha et Barakatzadeh Ismail Haghi. Ahmad Judat a traduit de nombreux versets de la sourate Yusuf, et Sri Pacha a traduit et interprété la sourate Furqan et a publié sa traduction en deux volumes, et celle de la sourate Yusuf en trois volumes. De Shaykh al-Islam Musa Kazem, il existe également une traduction et un commentaire intitulé « Safwa Al Bayan » en un seul volume, qui contient le commentaire des sourates Al-Fatihah et Al-Baqarah. Barakatzadeh a également traduit l'intégralité du Coran en turc d'Istanbul et a publié sa traduction sous le nom de « Anwar al-Qur'an ».

Les autres traductions du Coran en turc d’Istanbul sont :

Le Coran en turc, traduit par le Conseil de traduction, Istanbul, 1926.

Le Coran, traduit par Jamil Saeed, Istanbul, 1924/1340 AH.

Al-Bayan fi Ayat al-Qur'an al-Karim avec traduction en turc, Conseil de traduction, Istanbul, 1924.

Nur al-Bayan, traduction du Coran en turc, Hossein Kazem Qadri, Istanbul, 1922.

Traduction du Coran en turc, Ismail Haqi Izmiri, Istanbul, 1926/1344 AH.

Traduction du Coran en turc, Suleiman Tawfiq Ozulu Oghli, Istanbul, 1927.

Traduction du Coran par Ibrahim Amer Khanjanis, Varna, 1910.

Parmi les penseurs turcs célèbres qui ont traduit le Coran, nous pouvons citer Muhammad Hamdi Yazer (1878-1942 après JC), un érudit musulman turc spécialisé dans les domaines de la théologie, de la logique, de la traduction du Coran, de la science de l'interprétation, de la jurisprudence, de la philosophie et de l'écriture d'encyclopédies.

L'imprimerie « Mushaf Sharif » du roi Fahd a aussi publié une traduction du Coran en turc en 1428 de l'hégire, sous la supervision d'un groupe de professeurs et d’experts.

4235650

captcha