به گزارش ایکنا به نقل از رایزنی فرهنگی ایران در ایتالیا؛ ناهید نوروزی در ترجمه این اثر، متن عربی تصحیح شده توسط عبدالرحمن بدوی را با متن تصحیح شده و ترجمه فارسی محمدرضا شفیعی کدکنی برابر نهاده و برگردان ایتالیایی آن را همراه مقدمه و توضیحات به چاپ رسانده است.
دیباچه این برگردان توسط پروفسور Carlo Saccone استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه بلونیا نگارش یافته است. بایزید بسطامی عارف به نام قرن سوم هجری است؛ و السهلجی در سده پنجم هجری مجموعه حاضر را با نام «کتاب النور» گردآورده است.
ناهید نوروزی، پژوهشگر فوق دکترا در دانشگاه بولونیای ایتالیا و سردبیر مجله دوزبانه «دفترهای میخانه»، پیش از این برگردان ایتالیایی «فواتح الجمال و فوائح الجلال» نجم الدین کبری از زبان عربی(2011 م.)؛ «تا گل هیچ» سهراب سپهری از زبان فارسی(2012 م.)؛ «همای و همایون»خواجوی کرمانی از زبان فارسی(2016 م.) را ترجمه و «واژگان دخیل عربی – فارسی در زبان اسپانیولی»(2014 م.) و «اسب وحشی خشم. دیباچهای بر آثار احمد شاملو شاعر سرکش قرن بیستم ایران»(2017 م.) را به رشته تحریر درآورده است.
«ابویزید طیفور بن عیسی بن آدم بن سروشان بسطامی» معروف به بایزید بسطامی ملقب به سلطان العارفین بزرگترین عارف قرن سوم هجری و از بزرگان اهل تصوف است که در سالهای ۱۶۱ تا۲۳۴ میزیسته است.
انتهای پیام