Né en 1951 au Michigan, il a étudié aux États-Unis puis au Liban, où il a appris l’arabe à l’Université de Beyrouth.
De retour en Amérique, il a poursuivi des études en sciences politiques à l’Université du Maryland. Il est devenu imam du Centre islamique de Washington.
Il écrit pour la revue Crescent International, donne des conférences dans plusieurs pays occidentaux et travaille comme chercheur à l'Institute of Contemporary Islamic Thought.
Premier commentaire du Coran en anglais
Mohammad al-Asi, intellectuel et prédicateur américano-musulman, est l’auteur du premier commentaire du Coran rédigé directement en anglais : The Ascendant Qur’an: An English Translation of the Meanings of the Qur’an. Cet ouvrage en 14 volumes, commencé en 2008 et achevé en 2019, se distingue par son approche contemporaine et analytique. Al-Asi y interprète le Coran à travers le prisme des défis actuels, notamment pour les musulmans engagés dans les luttes sociales et politiques. Refusant le cadre traditionnel de l'exégèse, il définit son œuvre comme une analyse des significations du Coran, insistant sur sa pertinence pour dénoncer les injustices modernes et identifier les figures de pouvoir oppressives.
Polyglotte, maître en arabe et en anglais, il mobilise des sources chiites et sunnites majeures : al-Mizān de Tabatabaï, Fī Ẓilāl al-Qur’ān de Sayyid Qutb, al-Manār d’Abduh et Rachid Rida, et d'autres. Son engagement politique lui a valu d’être écarté de son poste d’imam à Washington pour ses critiques virulentes contre les États-Unis et Israël. Malgré cela, il a poursuivi ses prêches dans la rue, refusant de se taire. Son œuvre marque un tournant dans l’exégèse coranique anglophone.
Le choix des études de Mohammad al-Asi reflète un intérêt profond pour le lien entre interprétation du Coran et relations politiques arabo-américaines, orientation qui a marqué les quarante années suivantes de sa vie. Il est l’auteur du premier commentaire du Coran rédigé entièrement en anglais, The Ascendant Qur’an. Cette œuvre de 14 volumes est, selon lui, la première écrite directement en anglais et pensée pour répondre aux besoins des musulmans contemporains, en particulier les activistes engagés. Il y décrit sa méthode comme une « analyse des significations du Coran », et insiste sur sa dimension politique. Al-Asi estime que, bien que révélé il y a quatorze siècles, le Coran permet d’identifier les figures modernes d’injustice.
Le premier volume est paru en 2008. Le quatorzième, publié en 2019, couvre seulement la seconde moitié de la sourate al-A‘rāf, en plus de 400 pages. Il utilise des sources variées, chiites et sunnites, et s’appuie sur des disciplines diverses. Sa lecture est sélective et engagée, centrée sur la société actuelle. Connu pour ses critiques de l’impérialisme américain et israélien, il a été écarté de son poste d’imam à Washington, mais continue à prêcher chaque vendredi devant ce même centre.
Son approche
Dans ses travaux, Mohammad al-Asi s’appuie sur des sources sunnites et chiites, mais cite régulièrement certains exégètes comme Ibn ‘Āshūr, ‘Allāma Ṭabāṭabā’ī, Sayyid Quṭb, Muḥammad Rashīd Riḍā et Sayyid Ḥusayn Faḍlallāh. Ce dernier, penseur chiite libanais, a particulièrement influencé al-Asi par son insistance sur la justice sociale et sa lecture politique inspirée de la révolution islamique iranienne. Faḍlallāh avait conçu son exégèse Min Waḥy al-Qur’ān pour éveiller la conscience islamique, sous forme de conférences axées sur les enjeux politiques contemporains. Al-Asi, engagé depuis des décennies dans le mouvement pour le rapprochement interconfessionnel musulman, suit une démarche d’unité islamique.
L’éditeur de The Ascendant Qur’an précise dans sa préface que l’ouvrage n’est affilié à aucune école ou tendance sectaire. Un effort méthodique a été fait pour éviter tout biais doctrinal, afin de présenter le message coranique dans sa pureté, accessible à tous les musulmans.
Al-Asi promeut activement son œuvre par des tournées internationales. Il prévoit également une version simplifiée destinée aux enfants. Dans la préface de l’édition brochée de 2023, il décrit sa traduction comme « libératrice », centrée sur l’adoration et la justice sociale, qu’il considère comme le cœur de toute révélation divine. Lui et son équipe militent pour une décolonisation des études coraniques.
Ses objectifs
Depuis environ huit ans, Mohammad al-Asi s’est lancé dans la rédaction d’un commentaire coranique en anglais, destiné à un public anglophone contemporain. Il affirme que son objectif principal est de créer un lien entre le lecteur et les réalités du monde actuel, en l’amenant à réfléchir à la signification des versets dans le contexte des défis modernes. Issu d’un milieu engagé dès ses années de lycée, al-Asi s’est senti interpellé par le manque de lien entre les musulmans et le message divin, notamment chez les anglophones. Il reconnaît l’influence décisive du penseur islamique Dr Kalim Siddiqui dans cette entreprise.
Avant d’écrire, il a étudié en profondeur les exégèses classiques en arabe, afin d’en comprendre les limites. Il critique les traductions anglaises du Coran, jugées souvent inadéquates, et cherche à rendre les concepts clairs, sans recours nécessaire à un dictionnaire, grâce à des glossaires inclus dans chaque volume.
Al-Asi veut mettre en lumière les thèmes négligés comme le pouvoir, la richesse ou la responsabilité. Il estime qu’une juste compréhension de l’injustice structurelle incitera les musulmans à s’engager pour un monde plus équitable. Selon lui, cette approche rend le Coran vivant, pertinent, et profondément ancré dans notre époque.