از بزرگداشت یک مترجم قرآن تا «پل ادبی ایران و روسیه»
کد خبر: 3353712
تاریخ انتشار : ۰۷ شهريور ۱۳۹۴ - ۱۴:۳۷
برنامه‌های ایران در نمایشگاه کتاب مسکو؛

از بزرگداشت یک مترجم قرآن تا «پل ادبی ایران و روسیه»

گروه ادب: برنامه‌های ایران در نمایشگاه کتاب مسکو از بزرگداشت یک مترجم قرآن تا سلسله نشست‌هایی با عنوان «پل ادبی ایران و روسیه» را شامل می‌شود.

به گزارش خبرگزاری بین‌المللی قرآن(ایکنا)، کشور ایران امسال میهمان ویژه نمایشگاه کتاب مسکو است و در این راستا برنامه‌های متعددی را برای حضور فعال در این رویداد فرهنگی پیش‌بینی کرده که در ادامه بخشی از این برنامه‌ها آمده است:

الف- به دلیل پیشینه گسترده مطالعات ایرانشناسی در شوروی سابق و روسیه کنونی سلسله نشست‌های «پل ادبی ایران و روسیه» با حضور نویسندگان ایرانی و روسی برگزار می‌شود. اساتید ایرانی که در این برنامه‌ها شرکت می‌کنند در زمره برجسته‌ترین‌های کشورمان هستند که از آن جمله می‌توان به هوشنگ مرادی‌کرمانی و میرجلال‌الدین کزازی اشاره کرد. اساتید دانشگاهی از دانشگاه تهران و علامه طباطبایی(ره) که گروه زبان روسی فعالی دارند در این جمع حضور دارند. موضوعات این برنامه‌ها عبارتند از:

سیری در جهان‌شناسی ادبیات فارسی(از رودکی تا جامی)، بازتاب آثار روسی در ایران، تصویری از ادبیات معاصر فارسی، میراث مکتوب(نسخ خطی)، مطالعات ایرانشناسی در روسیه و حوزه روس‌زبان، عصر شاهنامه، گسترش زبان فارسی در روسیه، ادبیات تطبیقی فارسی و روسی، تجلیل از دو تن از ایران‌شناسان روسی که توسط بنیاد ایران‌شناسی در کشورمان شناسایی شده‌اند و برنامه قرآن بزرگداشت محمد نوری عثمانف(مترجم قرآن به روسی).

ب- علاوه بر نمایش کتاب‌هایی که به زبان روسی در ایران ترجمه و چاپ شده، تعداد زیادی کتاب با حمایت مؤسسه نمایشگاه‌ها و یا توسط ناشران بخش خصوصی برای نخستین بار منتشر می‌شود:

1- رونمایی از کتاب «روشنای علم» (مروری بر بیانات رهبر معظم انقلاب اسلامی پیرامون دانش و تولید علم) به زبان انگلیسی و با مقدمه و معرفی به زبان روسی

2- دو زبانه فارسی روسی «بوستان سعدی» به تحقیق و اهتمام ایرج رستگار

3- رونمایی از شاهنامه کاترین، برای نخستین بار این کتاب به عنوان یک اثر فارسی و با ترجمه همزمان روسی در سن پترزبورگ چاپ شده است. در واقع بعد از تاریخ 1793 میلادی چاپ به زبان و فونت فارسی مورد توجه قرار می‌گیرد و سرآغاز مبادلات فرهنگی آن هم از جنس کتاب میان ایران و روسیه است.

4 - رونمایی از کتاب «نظام انتخابات در ایران؛ مسئله‌ها و تضادها» به زبان روسی و با مقدمه علی‌اکبر ولایتی

5 - رونمایی از ترجمه عربی و روسی اطلس جنگ ایران و عراق به همت مجمع ناشران دفاع مقدس

6- رونمایی از کتاب فهرست گنجینه پژوهشی ولادیمیر مینورسکی» تألیف گودرز رشتیانی

7 - رونمایی از کتاب «روزهای یک عشق» افشین یدالهی به زبان روسی

8 - رونمایی از کتاب مصور «ایران» به زبان روسی انتشارات مؤسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران

9 - رونمایی از کتاب «مشاهیر ادبیات کهن فارسی» به زبان روسی

10- رونمایی از کتاب «آهی که رفته بر باد» سعید رمضانی و آنشرلا ورنر به زبان روسی

11- رونمایی از ترجمه روسی «شما که غریبه نیستید» هوشنگ مرادی کرمانی

12- رونمایی از ویرایش جدید کتاب آموزش زبان فارسی، رایزنی فرهنگی ایران در مسکو.

آماده‌سازی و انتشار کتابشناسی آثار روسی در ایران نیز در نمایشگاه کتاب مسکو ارائه خواهد شد که این کتاب مشتمل بر 212 عنوان کتاب ترجمه شده از زبان فارسی به روسی بوده و 1692 عنوان نیز از روسی به فارسی ترجمه شده است. با نگاهی اجمالی به این فهرست‌واره آثار نویسندگانی چون چخوف با مجموعه داستان‌های کوتاه مشهورش، داستایوفسکی با آثار پرمخاطبی چون «ابله»، «برادران کارمازوف» و تولستوی با آثار پرفروشی چون «جنگ و صلح»، «آناکارنینا»، «اعتراف» و ... و ماکسیم گورکی با آثاری چون «مادر»، «ولگردها»، «عجوزه» و ... در زمره نویسندگان پرمخاطب روس در ایران بودند.

رونمایی از طرح «تاپ» برای نخستین بار به منظور تشویق ترجمه و نشر فارسی به زبان‌های دیگر در نمایشگاه کتاب مسکو انجام می‌شود و بخشی از هزینه‌های ترجمه و نشر کتاب در زبان مقصد توسط مرکز ساماندهی در ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی وابسته به سازمان فرهنگ و ارتباطات پرداخت می‌شود.

captcha